七月网

木有枝兮君不知是什么歌(木有枝兮君不知什么诗)

七月网3130

夜宴里“山有木兮,木有枝。心悦君兮君不知”的歌名是什么

越人歌”,《夜宴》主题曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悦君兮君不知”。冯小刚说,“这两句唱出了人与人之间最深的寂寞。一个人如果懂了这首歌,这个人就不会寂寞”。

木有枝兮君不知是什么歌(木有枝兮君不知什么诗)

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟

蒙羞被好兮,不訾诟耻

心几烦而不绝兮,得知王子

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

关于<越人歌>有两种说法

其一:

汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:

楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:

有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:

今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。

上面的故事,发生在公元前540年前后。当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

其二:鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行。

一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。

全文翻译是:

今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。

今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船

承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!

山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,

可是我这么喜欢你啊,你却不知。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知是什么歌

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

全诗如下:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

释义:在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,我对你的感情深浅归根到底却只有自己知道。很多时候,我不知道该如何向你开口表达爱意,多希望你感知到我的情意啊。

诗句赏析:

出自先秦佚名的《越人歌》。

最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。

“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心悦君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。

怎叹那山有木兮木有枝,心悦君兮君不知是什么歌抖音

“怎叹那山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”是歌曲《怎叹》。

根据在网上的资料显示这首歌的原唱叫郑鱼。是2021年发行的这首歌一经发行在抖音上引起了很多人的翻唱。完整版歌词如下:

怎叹--郑鱼

唱一首水调歌头,那明月何时能有

我站在梧桐树下,期待你回眸

若今生牵你的手,又哪怕岁月悠悠

只盼那清风依旧,与你长相守

散不去只剩温柔,这秋风吹去离愁

只感叹浮生若梦,无人在身后

抬头看梨花翩翩,是谁在独自承受

怎奈何蓦然回首,你皱起眉头

怎叹呐山有木兮那木有枝,心悦君兮啊君不知

可是前世与你错过太多事,怎叹呐秋有月兮那月有诗

也不及与你相守时,梦里与你山水再相识

散不去只剩温柔,这秋风吹去离愁

只感叹浮生若梦,无人在身后

抬头看梨花翩翩,是谁在独自承受

怎奈何蓦然回首,你皱起眉头

歌词含义:

歌曲讲述的是春秋时代一名越人摇船者,在楚王母亲的弟弟坐船游玩之时,借歌声倾述其“心悦君兮君不知”的情感的故事。歌曲用绵言细语的表达,分享了这份略有遗憾的爱意,与温柔。

这首歌其实就是在说一个你很喜欢的人,可是君不曾知晓,也许是我太过平庸,连向你表达爱意都不敢,微微诺诺的不像话,只能把你藏在心底,这首歌也是引起和很多人的共鸣。