七月网

communism(communism与communist的不同)

七月网2060

什么是Communist主义

共产主义是一种政治信仰或社会状态。当他指社会状态时,是指英文communistsociety,即共产主义社会;当他指政治信仰时,是指英文communism。

communism(communism与communist的不同)

communism是什么意思

communism的意思:共产主义。

英语翻译方法:

1、直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“papertiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“loseface”,“走狗”译成为“runningdog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kungfu”等也算是直译法的一种。

2、同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。

比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳“,英语中却有”wallshaveears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说”toaddfueltotheflame”,两者也完全一样。

3、意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“tobeshatteredtopieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。

4、省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wallofbronzl”已经足够,实在无须说成”wallofcopperandiron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”streetgossip”便可以了。

communism与communist的不同

communism是共产主义,名词

communist是共产主义者,党员,名词;也可以是形容词,共产主义的

两者意思是不一样的,希望对你有所帮助