公输子削竹木以为鹊文言文翻译是什么
《公输子削竹木以为鹊》翻译:
墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。公输班削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输班认为这是最巧不过了。
墨子先生对公输班说:“你这样做喜鹊,不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),片刻间我便能削刻好三寸的木料,并且能让它承载五十石的重量。”因此我被称之为巧,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。
《公输子削竹木以为鹊》原文:
墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧.
子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若匠之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。
此文出自春秋《公输子》。
《公输子削竹木以为鹊》创作背景:
人之巧以为人之利,天之巧不以为人之利。大自然的鬼斧神工,看似没有雕琢之痕,但其作品却是真正的美,而人为之技巧,不过机心使然,看似奇技,不过是碎屑之巧。天地之工,无为之为,无术巧之用,看似拙朴,实为大巧,故曰“大巧若拙”。
公输班刻削竹木做了一个喜鹊,做成后让它飞翔,竟三天不落。公输班认为自己最巧。墨子对公输班说:“你做喜鹊,不如我做辖木。我一会儿就刻削完三寸的木料,(把它安在车上),就能载五十石的重量。”因此我被称为巧,就是对人有利叫做巧,对人不利叫做拙。
公输子削竹木以为鹊文言文是什么意思
墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧。子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若匠之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。
译文:
墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。公输班削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输班认为这是最巧不过了。
墨子先生对公输班说:“你这样做喜鹊,不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),片刻间我便能削刻好三寸的木料,并且能让它承载五十石的重量。”因此我被称之为巧,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。
扩展资料:
《公输》记述了鲁人墨子出使楚国,用自己的智慧说服楚国工匠公输盘和楚国国王放弃意欲侵略宋国的企图,其语言水平和用心精巧为世人所共慕。
文章主要是通过对话形式,出色地表现了墨子的机智勇敢和反对攻伐的精神,同时也暴露了公输盘和楚王的阴险狡诈,是墨子“兼爱”“非攻”的主张生动而又具体的体现。
墨子所处的时代,各诸侯国掠夺性的战争频繁不已,严重破坏生产,甚至使下层人民被迫“折骨为炊,易子而食”。墨子希望解除劳苦大众的苦难,这是他提出“非攻”、“兼爱”等政治主张的思想基础。
公输子削竹木以为鹊译文及翻译、译词句
墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧.子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若翟之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。
译文
译文墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。公输子削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输子认为这是最巧不过了。墨子先生对公输子说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”所以所谓的成效,做事本来对人有利才叫做巧,对人没利那叫做拙。
编辑本段注释
1.公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。2.鹊:喜鹊。3.子墨子:即墨翟,子为尊称。4.不下:掉不下来。5.至巧:极巧,非常巧妙。6.车辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。7.须臾:片刻间。8.刘:通“镂”,刻削。9.任:承受。10.石:古代容量单位,十斗为一石。11.功:成效。12.拙:笨拙。13.翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。