七月网

没门的英语怎么说 没门的英语怎么读

七月网2720

“没门”用英语怎么说

请看详细解释:

没门的英语怎么说 没门的英语怎么读

1.英语中

没门

通常翻译成:no

way

!

2.over

my

dead

body指休想,除非我死了!

例:

over

my

dead

body

will

you

sell

this

house.

(除非我死了你才可以把房子卖掉)

3.最经典的表达是:fat

chance

这应该是一种反语表达。听到“fat

chance”时,可千万不要认为是“大有机会”,因为这里“fat

chance”恰恰和“slimchance”同义,是说“根本没什么机会”,说俗一点就是“没戏!”如,甲说:perhaps

they'll

invite

you.

乙回答:fat

chance

of

that.

(意思是:“也许他们会邀请你。”“根本不可能。”)至于这里“fat”(胖)怎么变“slim”(瘦)了,目前只知道从1906年就有这种说法,但不知道为什么会有这个意思。我猜,“fat

chance”本身也许倒是“大有机会”的意思,但在此用其反义,有点像汉语中在同样环境下,我们常听到的“你想得倒美!

--

希望我的解答你可以满意

英语什么房间没有门和窗

Whatroomhasnowalls,nodoorsornowindows?

什么房间没墙没门也没窗?

Amushroom

蘑菇

"没门"用英语怎么说

1.英语中没门通常翻译成:Noway!

2.Overmydeadbody指休想,除非我死了!

例:Overmydeadbodywillyousellthishouse.(除非我死了你才可以把房子卖掉)

3.最经典的表达是:fatchance

这应该是一种反语表达.听到“fatchance”时,可千万不要认为是“大有机会”,因为这里“fatchance”恰恰和“slimchance”同义,是说“根本没什么机会”,说俗一点就是“没戏!”如,甲说:Perhapsthey'llinviteyou.乙回答:Fatchanceofthat.(意思是:“也许他们会邀请你.”“根本不可能.”)至于这里“fat”(胖)怎么变“slim”(瘦)了,目前只知道从1906年就有这种说法,但不知道为什么会有这个意思.我猜,“fatchance”本身也许倒是“大有机会”的意思,但在此用其反义,有点像汉语中在同样环境下,我们常听到的“你想得倒美!