七月网

沙扬娜拉赏析(沙扬娜拉鉴赏)

七月网3540

各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享沙扬娜拉赏析,以及沙扬娜拉鉴赏的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!

沙扬娜拉赏析(沙扬娜拉鉴赏)

赏析《沙扬娜拉》

沙扬娜拉徐志摩

十八

最是那一低头的温柔,

像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有甜蜜的忧愁—

沙扬娜拉!

①写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一

首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集

外诗集》),仅留这一首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。

1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年“Everlastingyea!”——要永远以积极的态度对待人生!

这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节,便是我们看到的这首玲珑之作了。也许是受泰戈尔耳提面命之故吧,《沙扬娜拉》这组诗无论在情趣和文体上,都明显受泰翁田园小诗的影响,所短的只是长者的睿智和彻悟,所长的却是浪漫诗人的灵动和风流情怀。诚如徐志摩后来在《猛虎集·序文》里所说的:“在这集子里(指《志摩的诗》)初期的汹涌性虽已消减,但大部分还是情感的无关拦的泛滥,……”不过这情实在是“滥”得可以,“滥”得美丽,特别是“赠日本女郎”这一节,那萍水相逢、执手相看的朦胧情意,被诗人淋漓尽致地发挥出来。

诗的伊始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。“蜜甜的忧愁”当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!

这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简单。诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功力,即使在现代诗人中也是罕有其匹的。而隐在诗后面的态度则无疑是:既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生!

徐志摩的沙扬娜拉如何赏析

离别总是让人悲伤的,但离别却也是让人刻骨铭心的。诗人正是抓住了这离别前的一个镜头,让时间凝结在这道别的一瞬。“最是那一低头的温柔。”女郎微合含情的双眸,低下了头,此时的她有道不尽的娇柔,作者将之比做“一朵水莲花不胜凉风的娇羞”习习凉风拂过,洁白的“水莲花”娇羞的低下了头。

“水莲花”是纯洁的象征,周敦颐曾在《爱莲说》中写道:“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。”所以作者从侧面巧妙地勾画出一位纯洁的少女形象。

重复写“道一声珍重”更能体现出作者的依依惜别之情,既然离别已是注定,不如多留下些甜美的祝福,佛说前世五百次回眸,才换来今生的擦肩而过,既然相遇,怎舍离别,所以作者的一声珍重寄予祝福的同时也载满了淡淡的离愁,最后千言万语只化做一句“沙扬娜拉!”

全文虽只有48个字,却为展现了一幅别样的惜别画面,精炼的文字将画面渲染的美不胜收,充分体现了作者所追求的诗歌绘画美与音乐美。

扩展资料

《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集外诗集》),仅留这一首,题作《沙扬娜拉一首》(赠日本女郎)。该作品短短五句,却包融了无限的离绪和柔情。

以一朵不胜娇羞的水莲状写日本女郎温柔的神态,贴切传神,既纯洁无瑕,又楚楚动人。一声“沙扬娜拉”,轻飘而不失深沉,随意而不失执著,简洁而又充满异国情调。这首诗充分显示出诗人徐志摩善于勾勒,巧于传情,以及他驾驭语言的非凡功力。

参考资料:百度百科-沙扬娜拉

《沙扬娜拉》徐志摩赏析

《沙扬娜拉》徐志摩赏析

沙扬娜拉徐志摩写于一九二四年,期间徐志摩陪印度诗人泰戈尔到日本访问,写下了这首沙扬娜拉。沙扬娜拉是日语,翻译过来就是再见的意思。沙扬娜拉共有十八首,但在第二次出版后就只保留了第十八首。下面为大家带来《沙扬娜拉》徐志摩赏析相关内容,快来看看吧。

沙扬娜拉赠日本女郎

最是那一低头的温柔,

像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有蜜甜的忧愁

沙扬娜拉!

诗的一开始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。低头的温柔与水莲花不胜凉风的娇羞,两个并列的意象妥帖地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。蜜甜的忧愁当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。沙扬娜拉是迄今为止对日语再见一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!

离别总是让人悲伤的,但离别却也是让人刻骨铭心的。诗人正是抓住了这离别前的一个镜头,让时间凝结在这道别的一瞬。最是那一低头的温柔。女郎微合含情的双眸,低下了头,此时的她有道不尽的娇柔,作者将之比做一朵水莲花不胜凉风的娇羞习习凉风拂过,洁白的水莲花娇羞的低下了头。我们知道,水莲花是纯洁的象征,周敦颐曾在《爱莲说》中写道:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。所以作者从侧面巧妙地勾画出一位纯洁的少女形象。

沙扬娜拉全文

我记得扶桑海上的朝阳,

黄金似的散布在扶桑的海上;

我记得扶桑海上的群岛,

翡翠似的浮沤在扶桑的海上

沙扬娜拉!

趁航在轻涛间,悠悠的,

我见有一星星古式的渔舟,

像一群无忧的海鸟,

在黄昏的波光里息羽优游,

沙扬娜拉!

这是一座墓园;谁家的墓园

占尽这山中的清风,松馨与留云?

我最不忘那美丽的墓碑与碑铭,

墓中人生前亦有与山峰与松馨似的清明

沙扬娜拉!(神户山中墓园)

听见折风前的流莺,

看阔翅的鹰鹞穿度浮云,

我依着一本古松瞑眸:

问墓中人何似墓上人的清闲?

沙扬娜拉!(神户山中墓园)

健康,欢欣,疯魔,我羡慕,

你们同声的欢呼阿罗呀喈!

我欣幸我参与着满城的花雨,

连翩的蝴蝶飞舞,阿罗呀喈!

沙扬娜拉!(大阪庆典)

增添我梦里的音乐便如今

一声声的木屐,清脆,新鲜,殷勤,

有况是满街艳丽的灯影,

灯影里欢声腾越,阿罗呀喈!

沙扬娜拉!(大阪庆典)

仿佛三峡间的风流,

保津川有青嶂连绵的锦绣;

仿佛山峡见的`险巇

飞沫里趁急失似的扁舟

沙扬娜拉!(保津川急湍)

废一关湍险,驶一段清涟,

清涟里有青山的倩影;

撑定了长篙,小驻在波心,

波心里看闲适的鱼群

沙扬娜拉!(同前)

静!且停那桨声胶爱,

听青林里嘹亮的欢欣,

是画眉,是知更?像是滴滴的香液,

滴入我的苦渴的心灵

沙扬娜拉!(同前)

乌塔:莫讪笑游客的疯狂,

舟人,你们享尽山水的清幽,

喝一杯沙鸡,朋友,共醉风光,

乌塔,乌塔!山灵不嫌粗鲁的歌喉

沙扬娜拉!(同前)

十一

我不辨辩亦无须着异样的歌词,

像不逞的波澜在岩窟见吽嘶,

像衰老的武士诉说壮年时的身世,

乌塔乌塔!我满怀滟滟的遐思

沙扬娜拉!(同前)

十二

那是杜鹃!她绣一条锦带,

迤俪着那青山的青麓;

啊,那碧波里亦与她的芳躅,

碧波里那掩映着她桃蕊似的娇怯

沙扬娜拉!

十三

但供给我沉酣的陶醉,

不仅是杜鹃花的幽芳;

倍胜于娇柔的杜鹃,

最难忘更娇柔的女郎!

沙扬娜拉!

十四

我爱慕她们体态的轻盈,

妩媚是天生,妩媚是天生!

我爱慕她们颜色的调匀,

蝴蝶似的光艳,蝴蝶似的轻盈

沙扬娜拉!

十五

不辜负造物主的匠心,

她们流眄中有无限的殷勤;

比如熏风与花香似的自由,

我餐不尽她们的笑靥与柔情

沙扬娜拉!

十六

我是一只幽谷里的夜蝶:

在草丛间成形,在黑暗里飞行,

我献致我翅上美丽的金粉,

我爱恋万万里外的明星

沙扬娜拉!

十七

我是一只酣醉了的花蜂:

我饱啜了芬芳,我不讳我的猖狂:

如今,在归途上嘤嗡着小嗓,

想赞美那别样的花酿,我曾经恣尝

沙扬娜拉!

沙扬娜拉,日语再见的音译。

阿罗呀喈,日语谢谢的音译。

乌塔,日语歌唱的音译。

沙鸡,日语酒的音译。

关于本次沙扬娜拉赏析和沙扬娜拉鉴赏的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。