其实什么是断背的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解断背是什么意思啊,因此呢,今天小编就来为大家分享什么是断背的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!
断背是什么意思啊
断背是由因为单词“Brokeback”而来,因李安导演的电影断背山而蹿红
断背是指无关性别之爱,一种只属于两人之间经久不变的爱,不过现在通俗理解就是同性恋,而且多指男性之间
断背是什么意思
自李安的同性爱题材电影《断背山》。电影《断背山》讲的是两个小伙子之间一段长达20年的感情纠葛。断背隐喻同性恋,现在网上很流行用“断背”来代替“同志”。中国古代把男人和男人相爱称为“断袖”“龙阳”“分桃”,所以“断背”也就用来暗指两个男人之间的同性相爱。
“断背”是什么意思啊
断背山是翻译,断臂山是隐喻.中国古代把男人和男人相爱称为"断袖",所以"断臂"也就暗指男人和男人的爱情电影.目前,网上关于《断背山》的讨论异常激烈,其中影片的译名也成了影迷们关注的焦点,到底该叫《断臂山》还是《断背山》呢?粉丝们各持己见,争论不分高下。有人指出遵照英文原名《BrokebackMountain》应直译为《断背山》,也有人认为《断臂山》更确切地诠释了“手足情深”之意。“背迷”:《断背山》遵从原意影片的英语原名为《BrokebackMountain》,根据字面意思,“broke”有“折断”之意,“back”则有“背部”之意,因此有人提出,直译成《断背山》不仅准确,而且更具悲凉意味,更重要的是李安日前在台湾、香港宣传影片时选择的也是《断背山》。至于为何有《断臂山》的译法,他们认为可能因为“臂”是多音字,有“bei”的发音,所以有人根据发音,以讹传讹将其译成了《断臂山》。“臂迷”:《断臂山》体现手足情《断臂山》的故事感人至深,很多影迷表示,《断臂山》绝对不是错译,恰恰是导演李安心中的意思,中文把“兄弟”比作“手足”,失去兄弟如断手足,“断臂”正是取自此意。至于《断背山》,他们觉得有点毛骨悚然,而且从中国的文化角度看,难以让人联想到“兄弟”间的深厚情感。专家:直译还是“断背”好对于“断臂”和“断背”的争论,著名翻译家钱绍昌表达了自己对《断背山》的倾向,“其实brokeback一词并不规范,应该是brokenback,但美国地名的很多用词都并不规范,这与历史背景也有关。从片名看,完全该译成《断背山》,back并没有手臂之意。”同时,钱教授也认为之所以有《断臂山》一说,很可能就是当初传错了。
关于本次什么是断背和断背是什么意思啊的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。