大家好,今天小编来为大家解答日语中级口译这个问题,日语中级口译考试很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
上海日语中级口译笔试经验贴
昨天查的,公司的网实在是对不起我,太渣了,查了三次才蹦出来成绩,紧张死我了。和之前查一级成绩,笔译三级成绩一下,每次查成绩都是心跳加快,灰常紧张。直到查成绩我都不知道几分通过,满分是几分,呵呵。所幸是通过了,要不然都不知道自己是怎么死的。
先介绍下日语中级口译的情况,分笔试和口试,笔试通过才能口试,且口试必须在两年内通过才能拿到证书。比如说,这次九月我过了,那我就能报11月的口试,口试一年两次,那我最后一次机会就是18年的春季。分值情况,笔试满分200分,120分为合格线,分听力(80分),阅读(40分),翻译(80分);口试满分100分,60分合格,因为我还没考,所以具体考什么还没去了解。
之前要提前一周去领准考证,对,你没有看错,是专门跑到上外去领准考证。记得那天有点小雨,我下了地铁之后,完全没有问题,跟着一群学生样的孩子就一直凭感觉往前走,然后就走到学校了,非常完美。然后领的地方有好多家长,他们给自己孩子报的应该是英语基础吧。
考试那天是9月11号,我记得很清楚。考前也没复习,或者说我全程都没怎么复习,丢人!考日语的人还是蛮多的,但比起英语来说还是少很多了,可至少比我预想的多。考试那天又是阴天。去的时候大家都挤在门口,不让进,看起来大家年纪都差不多吧,没有看到特别小的小朋友。然后就进考场,找位子,是那种语音教室。考试的顺序是,听力,阅读和翻译,全程3个小时好像,先放听力,是公放,蛮清楚的。因为考前没有很系统的复习,一直在纠结听力那些听出假名不知道意思的单词,导致后面做翻译时间有点不够了,我记得老师说还有一个小时的时候,我翻译就做了一个题,然后我就进入忘我状态,飞快的乱写,看到什么就译成什么,什么都不管了。翻译都是一段话的翻译,不是整篇翻译。还有我貌似做到教材原文了,可惜看得太早了,忘记了。
难度方面,不算很难。听力很重要,你能听出来就能得分,听不出来就没分,不像翻译,擦边可能还能得分。但是,听力开始后的第一个单词我就没听出来,段落挖空的十个单词我貌似就听出6个来,像“出来栄え、駆使、飞跃的。。。”的我都没听出来,假名都写出来了,可死活想不起汉字是什么。这种说到底还是听得少,训练少。然后就这么稀里糊涂考完了。一直觉得今年运气不错,两场考试都通过了,虽说分数不高,但总还是通过了。
还有句体外话,报名费涨价了!之前一场186,现在涨到330!可至少我赶上了半趟末班车,只是口试还是要330了。好好准备才能去考。
这个听力教程我没有全部练习完,因为实在是太懒了。如何练习,听两遍,第一遍边听边做题,第二遍听不会的,没听出来的。然后整理那些不会的单词,短语什么的,能时不时复习一下是最好的,可是我常常忘记复习。听力我还是比较喜欢的,因为不用费脑子,听明白就可以了。。。
翻译和阅读没什么好说的,阅读我做了4,5篇吧,翻译我就看了4,5页。。。然后就这么脑袋空空的去考试了。
最后,一些推荐和建议。
上次说好的播客推荐,请看下图,自己挑喜欢的听。
建议的话,就是过了一个考试压根就什么不算,我还是觉得自己那么菜,口语渣到爆!学语言是用来用的,没事看看日语,动漫,新闻也是蛮不错的。
好了,电脑要没电了,我撤了
日语中级口译资格
一日语中级口译证书算中级职称吗
全国的口译证二级就算中级职称。
上海的日语口译证不算,和职称没关系。高级口译证也没关系。
二该如何自学日语中级口译
翻译教程不用看。太难,超过了中级的水平,对考试一点帮助都没有,也不适合自学。
口语教内程其实更像本容精读书,文章可以看看,然后试着自己复述总结一下,也可以将文章的题目作为口试部分三分钟小演讲的题目,自己花十分钟准备一下草稿,自己练练。如果没时间,这本也可以不用看。
笔试重点:听力和阅读教程
两本书一定要做一遍,笔试的时候会有上面的原题出现。特别注意听力的题型,因为和能力考试差别很大,不事先练几套题,肯定会栽跟头。
口试重点:口译教程
考试也有上面的原题,但是题目比较多,练不完的。可以按自己水平,挑上面的题目练练。前面的单词就扫一下,不用全背的,没时间。挑几个平时用的到的背背就可以了。
真题在考前一个月做比较有效果。
三日语中级口译考试难不难
难不难是抄看自身的水平的袭,而且我主张通过考试提升自己的能力才是关键。你可以买套教材(听力,口语,阅读,翻译,口译,共五本)看看,做做里面的题目。
1、笔试
你必须把听力和阅读教程全做一遍。我可以很肯定的告诉你,只要你日语基础比较扎实,并且能将这两本书仔细地做一遍,你就能过笔试。因为会出现部分教程里的原题的。翻译教程,太难,不适合自学,有兴趣就随便看看,正式考试的时候,第三部分的日译中和中译日并没有教程上那么难。
2、口试
口语教程是针对口试的第一大题,即3分钟的演讲。这本书编得更像本精读书,你要从这本书中看看作者对于某一个话题是怎么样进行阐述的,可以试着看完一篇后进行まとめ的练习。
口译教程是针对口试的第二大题,即中日互译了。正式考试的时候,有一些题是里面的原题。但是,内容太多,恐怕很难学完,能练多少练多少吧!对自身也是个提高。
四日语中级口译好考么考出来用处大么
日语最高的是一级啊,而且英语四级不算什么,所以你要努力多多给自己加重筹码啊回,像日语答中口和高口,能考就考啊~呵呵,只要笔试过了的话,口试可以一年考两次,两年内拿下口试有四次机会,所以加油吧,努力就有收获哈
五日语中级口译
教材就用上外的本。
除了真题,一般还需要参考书,新东方的备考精要很不错,我自己用的。以下是备考建议:
1。笔试听力
好好看中级听力教程,考试和那本书很相关。再就是加强听力练习,提高水平了。这没有什么特别
2。笔试阅读
和一般阅读差不多
3。笔试翻译
看看翻译书,学习特色词汇,注意积累总结翻译方法。考试只要正确,全部翻译出来即可,大家没有很大差距。
笔试:抓好阅读听力,把握好翻译。
4。口试minispeech
练习口语,平时模拟练习,了解时事,注意留心观察。
5。口试E-C
英译中,听力是灵魂,给自己定个大目标。笔记是关键,看口译教程书后面粗略介绍了笔记法,自己再搜集资料,配以大量实体练习,摸索一套自己的笔记法。
6。口试C-E
中译英,最难的是词汇,其次是句式。这些都能在口译书上找到。口译书的很多句子我觉得需要记忆。笔记也是一大挑战。再者就是口语。基本功扎不扎实,有时候直接决定这部分的成败。因此练好口语,读好书,还得举一反三。
7。笔试准备之初就做做真题,练手。其他基本上就是针对练习。
8。口试要下功夫,口译书要熟读,词汇要记,模拟也要做。找听力材料,大量练习口译,实践笔记法。考前半个月开始做真题,每天不要多,1.2套就可。求精。
另外,背特色词汇就可以了。
六日语中级口译岗位资格证书考试:口译教程怎么样,日语
具有相当日本语能力考试二级水平的考生可以报考。
凡获得《上海市日语口译岗位资格证书》者具有良好的日语口语水平和基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
考试形式:以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、写、译(笔译、口译)五个方面对考生语言应用能力进行全面测试。考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的形式。
本考试分为两阶段:
第一阶段综合笔试。分为四部分:第一部分听力,40分钟;第二部分日语阅读技能,50分钟;第三部分日译汉,30分钟;第四部分汉译日,30分钟。四部分共需时150分钟,考分满分为200分。合格120分。
第二阶段口试,包括口语和口译两部分。考试时间20分钟左右。
七关于日语中级口译和高级口译考试的一些问题
1、不需要。可以直接报高口。
2、一年两次,上半年一次下半年一次,中口上半年3月举行一次笔试,5月考口试;下半年9月考笔试,11月考口试。高口只有口试,在每年4月中旬、10月中旬的一个星期六或星期日举行。
其中中口笔试可以在你当地报名点报名+考试,但口试考场仅设在上海。所以你在广东是无法参加高口的,必须去上海。口试报名日期需于每年的4月或10月的上旬留意上海外语口译证书考试官网公告;笔试则是每年的6月或12月的上旬留意公告。报名可以是在网上直接报。也可以通过查询到的报名点去实地报名。
3、这个不好说。要看你的实际翻译水平和经验如何了。日语能力考全是选择题,但中高口考的是翻译,翻译是一种技能,是在你具有一定外语水平的基础上才能进行学习的一种技能,和其他外语考试侧重点不同。虽然理论上中口有N2水平,高口有N1水平就可以去考试,但口译对听力和口语的要求都很过硬,词汇的侧重点也不同(至少和能力考不是一个套路),需要重新记忆。因此很难说你有戏没戏。
N1水平,建议你有一年以上翻译经验(最好是陪同口译经验)的话,可以尝试挑战下高口,但学习仍然要从中口学起,中口有五本教材,口译,听力,笔译,阅读,口语,上海外语教育出版社出版的。建议全套购买然后系统学习。另外再配一本历年试题,准备充分就可以去考了。中口的笔试还是比较容易通过的。但口试就有一定难度了(特别是能力考没有口语因此很难判断你的口语水平如何)需要平时多加练习,这里的练习并不是看看日剧日漫听听日语歌曲就行的,建议常听NHK新闻,练习跟着新闻复读,或者听新闻的同时用日语速记下内容后复述。做题的时侯再自己试着翻译一下对比标准答案,这些都是比较有效的练习。
如果没有翻译经验的话还是建议先从中口考起,熟悉一下考试。按你的基础,考中口的话扎实学习半年应该可以过(今年下半年);但如要通过高口,恐怕得好好准备10个月以上甚至更久(建议明年这个时候去考高口)。
4、上海高口证书在长三角一带比较有用,认可度还行(中口就不提了,那个就是用来入门的,找工作没用)。但其他地方用的就很少了,主要因为考点大都集中在上海且就业范围只限于那点地方,所以不少考生宁愿选择其他翻译类考试,特别是北方地区的人,考这个的几乎没有。这边一般企业也不认(本人在天津)。
即使过了高口,你也只能在一般企业做个陪同翻译之类的,一些跨国大企业的专职翻译你还做不了,那个都要有catti二级的实力呢。拿下证书只是通往口译职业的起点,实际项目中还需要丰富经验、需要较宽广的知识面,翻译要重视多个行业知识积累,要博学。这是职业素质要求。
八如何准备日语中级口译
你是说的上海的那个翻译考试吗?那个翻译中级难度不大,不需要报班。你在网上买一套中级口译教材自学即可。
九日语口译证书怎么回事啊和那个等级能力考有什么区别阿
1、日语口译证复书制有日语高级口译证书和日语中级口译证书。
2、日语口译证书和日语等级考试的区别:
日语口译考试针对的对象是为想从事日语商务的工作人士,日语等级考试专为母语为非日语的学习者举办的一种日语能力的等级考试。
获得日语口译证书表示该人可以从事较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。获得日语等级考试表示该人可以熟练地与日本人进行日常的交流。
大部份日企要求非日本人入职者提供日语口译证书以证明自己的日语商务能力。
而大多数日本大学招收外国留学生时,要求留学生提交该考生的日语等级N1证书做为录取他们的语言水平依据。
(9)日语中级口译资格扩展阅读:
日语等级考试证书的用途:
1、大多数日本大学招收外国留学生时,要求留学生提交该考生的N1证书做为录取他们的语言水平依据。
2、日本专科院校要求注册的留学生能提交N1或N2的证书。
3、日本方面对有关国际交流或某些劳务输入者要求提交相应的等级证书。
十上海日语中级口译和CATTI三级口译难度如何适合怎样的人考
楼主N1都能打150分,那个三级一定能过的。
望采纳,谢谢!
日语中级口译相当于什么水平
二级以上水平。据日语考试等级显示:日语中级口译证书考试具有相当于日本语能力等级考试二级以上水平的考生、日语专业专科毕业或相当于同等学历的考生可报考日语中级口译证书笔试。
关于本次日语中级口译和日语中级口译考试的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。