一、...吗”为什么用you think so而不用“do you think so”
1、这是口语的缩略用语,属于不正式的。
2、其实我们学说英文还是要学得正式一点。因为我们一般需用到英文的场合很可能是正式的,而不是一般聊家常。
3、所以如果你听到美国人聊天用一些奇怪的用法,建议暂时不要模仿。除非你学英语的目的就是唠嗑。~
二、Do you think so 为什么不能说成Are you think so
1、Do是助动词和实义动词原型联用构成疑问,否定或强调。本题为do帮助 think构成疑问。
2、are是be动词。be动词是不能和动词原型联用的。可以和动词的现在分词过去分词搭配使用。
3、你的问题在对于动词的分类和每种动词的用法不清晰。动词分为实义动词,情态动词,系动词和助动词。好好卡看语法书。把他们搞清楚。
三、怎样区别Do you think 作为插入语和宾语从句
Do you think作为插入语的情况有两种:
1、如果在疑问句中,do you think紧跟在疑问词/短语之后,且其后的成分采用了陈述句序的话,此时它就是插入语。例:What do you think you can do?你认为自己能做什么?其中,What为疑问词,而you can do为陈述句序。
2.如果do you think在从句中使用时,则必须改成you think。例:I‘d like to talk with the boy who(you think) is the cleverest student in your class.
注意:如果不是上述两种情况,则不是插入语。例:Do you think he is a student?其中he is a student是宾语从句。
worst still, sure enough, strange, most important of all等。
例句:Strange, there is nobody in the classroom.
personally, honestly, fortunately, luckily, for us, though, besides, exactly, surely, frankly, still otherwise等。
例句:Luckily for you, I happen to have the key.
翻译:你真幸运,我正好带了钥匙。
of course, in short, as a matter of fact, by the way, On the contrary, on the other hand, in my opinion, in conclusion等。
例句:On the contrary, we should strengthen our ties with them.
翻译:相反,我们还应加强和他们的联系。
generally speaking, judging from/ by..., talking of..., considering...等。
例句:Considering his age, he did very well.
翻译:从年龄考虑,他干得挺不错.
例句:Painted white, we like the house better.
翻译:漆成白色,我们更喜欢这房子。
解析:之所以称它为插入语,是由于这种过去分词是独立的,没有逻辑主语。
to be sure, to be frank(坦率地说),to tell you the truth(说实话),so to speak(可以说)等。
例句:To be frank, I don’t quite agree with you.
翻译:坦率地说,我不太同意你的意见.。
all the same(尽管如此),all told(总共),all in all(总的来说)等。
例句:All in all, her condition is greatly improved.
翻译:总的来说,她的情况有很大好转.
I say/hear, I think/hope/ believe, you know/ see, what’s more, that is(to say), I’m afraid, do you think/ suppose等。
例句:It’s a great mistake, I think, not to accept their proposal.
翻译:我认为,不接受他们的建议是个很大的错误。
if so/ not/ any, if I may say so, if you don’t mind, as you know, as you say等。
例句:This man, as you know, is good for nothing.
翻译:正如你所说的,这个人是一无所长。
例句:He was(strange as it seems) an excellent sportsman.
翻译:他(尽管还显得令人不解)是个出色的运动员。
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!