<锄禾日当午>这首诗的英语翻译
英文翻译:
Farmersweedingatnoon,
Sweatdownthefieldsoon.
Whoknowsfoodonatray,
Thankstotheirtoilingday?
一、原文
锄禾日当午,汗滴禾下土。
谁知盘中餐,粒粒皆辛苦?
二、中文译文
农民辛勤种田正当中午,汗水滴滴落入禾下泥土。
谁知道盘中的颗颗饭食,每一粒都是农民的辛苦。
三、出处
《全唐诗》
扩展资料
一、创作背景
根据唐代范摅《云溪友议》和《旧唐书·吕渭传》等书的记载,大致可推定这组诗为李绅于唐德宗贞元十五年(799年)所作。
二、作品赏析
这首小诗在百花竞丽的唐代诗苑,同那些名篇相比算不上精品,但它却流传极广,妇孺皆知,不断地被人们所吟诵、品味,其中不是没有原因的。
这两首诗所抒写的内容是人们经常接触到的最熟悉的事情。但是,最熟悉不一定真知道,生活中就有许多熟视无睹的情况,如果一旦有人加以点拨,或道明实质,或指出所包含的某种道理,就会觉得很醒目,很清楚,从而加深了认识。
三、作者简介
李绅(772年-846年),字公垂。祖籍亳州谯县(今安徽省亳州市谯城区古城镇人)。唐朝宰相、诗人,中书令李敬玄曾孙。
李绅六岁时丧父,随母亲迁居润州无锡。三十五岁时中进士,补国子助教。后历任中书侍郎、尚书右仆射、淮南节度使等职,会昌六年(846年)在扬州逝世,年七十四。追赠太尉,谥号“文肃”。
李绅与元稹、白居易交游甚密,为新乐府运动的参与者。著有《乐府新题》二十首,已佚。代表作为《悯农》诗两首:“锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”《全唐诗》存其诗四卷。
参考资料来源:百度百科-悯农二首
锄禾日当午的英文版
锄禾日当午,汗滴禾下土,谁吃盘中餐,粒粒皆辛苦.
Thehoeseedlingthedaybenoon,thesweatdroptheseedlingdescendsoil.WhoknowthedishChinesefood,theeachgrainisallhard
英文版的...悯农...就是锄禾日当午那个.
Sympathyforthepeasants
悯农
Hoeingmilletinmid-dayheat,
锄禾日当午,
Sweatdrippingtotheearthbeneath:
汗滴禾下土.
Doyouknowthefoodonyourplate,
谁知盘中餐,
Eachgrainwashard-earned.
粒粒皆辛苦.
白话译文:
农民在正午烈日的暴晒下锄禾,汗水从身上滴在禾苗生长的土地上。
又有谁知道盘中的饭食,每颗每粒都是农民用辛勤的劳动换来的呢?
扩展资料:
《悯农》是唐代诗人李绅的作品。描绘了在烈日当空的正午农民田里劳作的景象,概括地表现了农民终年辛勤劳动的生活,最后以“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”这样近似蕴意深远的格言,表达了诗人对农民真挚的同情之心。